«Перевод Майкла Хофманна передает красноречие и эксцентричность творчества Эрпенбек, ритмичность ее беглых предложений, богатство ее эмоционального словаря. […] Что делает "Кайрос" таким необычным, так это то, что он одновременно красив и неудобен, личный и политический. Эрпенбек предлагает вам проследить связь между этими политическими событиями, определяющими развитие поколения, и разрушительной, даже жестокой любовной историей, ставящей под сомнение природу судьбы и самостоятельности. Как и в ГДР, все начинается с оптимизма и доверия, а затем рушится».