Современная литература
2025-06-25 11:55 Поэзия Проза

Добрый доктор

Уж не знаю, правда ли это, нет, но однажды прочитал, что у доктора Айболита Корнея Чуковского был прототип. Заинтересовавшись этим, прошерстил много ссылок, но вот точных слов Чуковского, что, мол, был у меня такой знакомый доктор, с него и писал своего Айболита, так и не нашел. Может, впрочем, не очень упорно искал. Зато нашел много другого интересного.

Однако всё по порядку.

Добрый доктор Айболит!
Он под деревом сидит.
Приходи к нему лечиться
И корова, и волчица,
И жучок, и червячок,
И медведица!
Всех излечит, исцелит
Добрый доктор Айболит!

Оказалось, что Чуковский достаточно тревожно относился к своему ожиданию, придет к нему вдохновение или нет. Кажется: ну всего лишь детские стихи, да, прекрасные, да, уже абсолютная классика, но ведь вроде всё же это игра, шуточки (конечно, не шуточки, сразу скажу: понятно, что на любой текст автор должен потратить какую-то часть себя, а твое «я» просто так тратиться не будет, ему нужен звук, толчок, щелчок, если угодно, – щелчок вдохновения).

Чуковский давно задумал эту сказку – о целителе зверей Айболите, но звук всё не шел, сказка не сказывалась.

И вот вдруг на Кавказе, во время купания («в высшей степени нелепо и некстати», как пишет сам Чуковский) вдохновение вернулось.

Чуковский пошел плавать в море, заплыл достаточно далеко – и это сочетание бликов на воде, высокого неба, ветра вдруг запустило писательский механизм. Та-та-та, та-та.

Где еще, если не в море, об этом подумать?

О, если я утону,
Если пойду я ко дну…

Ух ты, видимо, сказал сам себе Чуковский.

Только пишущий знает, как это важно – записать.

И вот бежит он на берег, морщась, видимо, от острой гальки, прячется за ближайшей скалой (и это очень понятно: ему важно, чтобы никто его не отвлекал своими праздными разговорами: «а как водичка?», «а чего вы такое пишете?») и мокрыми руками быстро записывает пришедшие короткие строчки на влажной папиросной коробке. Интересно, что папиросная коробка даже не его. Валялась тут на берегу. Хорошо хоть карандаш свой – зачем-то его взял на пляж. А чего тогда блокнот не взял?

И нет пока у того текста, который он сейчас записывает, ни начала еще, ни конца.

Даже этого еще нет:

И пришла к Айболиту лиса:
«Ой, меня укусила оса!»
И пришёл к Айболиту барбос:
«Меня курица клюнула в нос!»

Нет, там только какие-то именно наброски, почеркушки, полуфабрикаты будущих строк. Но зато каких там только в этих черновиках нет животных. Они уже начали свое скорбное шествие, эти герои. И не все они доживут до беловика.

И пришла к Айболиту коза:
«У меня заболели глаза!»
И пришла к Айболиту лисица:
«Ой, болит у меня поясница!»

Вы помните эту лисицу в уже каноническом тексте? И я не помню. Нет ее там.

Лисица, утратив суффикс «иц», превратилась в лису, и теперь ее недуг от укуса осы, а с поясницей всё в порядке. А коза вообще исчезла из текста. Видимо, заблудилась в черновиках со своими больными глазами, не нашла нужной калитки, чтоб выбраться в чистовик.

И прибежала зайчиха
И закричала: «Ай, ай!
Мой зайчик попал под трамвай!
Мой зайчик, мой мальчик
Попал под трамвай!
Он бежал по дорожке,
И ему перерезало ножки,
И теперь он больной и хромой,
Маленький заинька мой!»

Зато с вот с этим зайчиком целая трагедия. Но доктор Айболит знает, что и этому горю поможет.

И сказал Айболит: «Не беда!
Подавай-ка его сюда!
Я пришью ему новые ножки,
Он опять побежит по дорожке».
И принесли к нему зайку,
Такого больного, хромого,
И доктор пришил ему ножки,
И заинька прыгает снова.
А с ним и зайчиха-мать
Тоже пошла танцевать,
И смеётся она и кричит:
«Ну, спасибо тебе, Айболит!»

Прям не зайчик, а монстр Франкенштейна какой-то.

...Кстати, нельзя сказать, что это была уж совсем новая история, про такого чудо-доктора.

Была такая книга (потом уже в нашем веке по ней сняли американцы фильм) – «Доктор Дулитл».

Там доктор медицины Джон Дулитл, который живёт со своей сестрой Сарой в небольшом городе Падлби-на-Болоте, очень жалеет и любит животных. И до добра это его не доведёт: он потеряет всю свою клиентуру и обеднеет.

Но потом он выучит язык животных (спасибо его попугаихе Полинезии) и успешно развернет частную ветеринарную практику: теперь о нем будут знать животные всего мира.

Он даже предпримет экспедицию в Африку, чтобы вылечить обезьян от эпидемии.

Как мы знаем, Чуковский был переводчиком с английского, поэтому читал эту книгу в оригинале. Но в своем «Айболите» оставил от оригинала очень немного.

Например, там нет злого короля, зато появляется Бармалей.

Но злодей Айболита хватает
И в костёр Айболита бросает.
И горит, и кричит Айболит:
«Ай, болит! Ай, болит! Ай, болит!»
А бедные дети под пальмой лежат,
На Бармалея глядят
И плачут, и плачут, и плачут!

Но что-то мы слегка заспешили – в первой части этой «саги» о докторе Айболите не было у Чуковского никакого Бармалея.

Нет, сперва ему надо было рассказать о зверях, которые приходили к любимому доктору, а также о болезнях, от которых он их вылечил. И вот Чуковский возвращается уже в Ленинград, и тут-то и начинается настоящая работа.

На блики, море, ветер тут уже надежды никакой нет – только кропотливый труд.

«Не мог же я снова надеяться на слепую удачу, на праздничный взлет вдохновения», – пишет Чуковский. «Мне поневоле пришлось выжимать из себя необходимые строки [...]. Мне нужны были четыре стиха, и ради них я исписал мелким почерком две школьные тетрадки».

Эти тетрадки, каким-то чудом уцелевшие у него (кто же бережет черновики, когда они свое уже отслужили?), были все исписаны разными двустишиями:

Прилетела к нему сова:
«Ой, болит у меня голова!».

И влетела к нему канарейка:
«У меня исцарапана шейка».

Ну и так далее.

«И влетела к нему чечетка: "У меня, говорит, чахотка"». «Прилетела к нему куропатка: "У меня, говорит, лихорадка"».

Даже утконос к доктору приходил. У него было расстройство желудка.

И много-много накопилось в тетрадях таких двустиший.

Но Чуковский был недоволен.

Он чувствовал к этим стихам отвращение. Ему все время казалось, что все эти стихи – пустышки.

«Механически срифмовать наименование больного с обозначением болезни, которая терзает его, – слишком легкий ремесленный труд, доступный любому писаке. А я добивался живого образа, живой интонации и ненавидел банальные строки, которые без всякого участия сердца выводило мое скудное перо».

Чуковский тут был безжалостен к себе. Писал потом: ну если есть бегемот, то, разумеется, у бегемота будет икота. А у носорога? Отвечайте, дети. Правильно, Васечка. У носорога будет изжога.

Доходило до смешного. Кобра, например, пожаловалась доктору на свои заболевшие ребра. Но какие же ребра у змеи?

Иногда, впрочем, были и удачи:

А жирафы так охрипли,
Опасаемся, не грипп ли.

И вроде даже рифма Чуковскому нравится. Но сами по себе рифмы ничего не стоят: нужно небольшое словесное чудо. А его нет.

Прилетели трясогузки
И запели по-французски:
«Ах, у нашего младенца –
Инфлуэнца».

И вроде ничего, даже щеголевато.

Но всё не то, даже как-то перед собой стыдно. (Сторонний наблюдатель никогда не поймет, как работает поэт, пусть и детский. Куда, куда, зачем выбрасывать? Такая же прекрасная строфа. Но нет. Никакая она не прекрасная. И вот всё это уже летит в корзину.)

Четыре дня бьётся Чуковский с этими чертовыми детскими веселыми двустишиями. И вдруг – в первый раз блеснула победа. (Мы видели уже эти строчки в самом начале нашей истории.)

И пришла к Айболиту лиса:
«Ой, меня укусила оса!»
И пришел к Айболиту барбос:
«Меня курица клюнула в нос!»

Чуковский вспоминал потом: «Эти двустишия – я почувствовал сразу – крепче и насыщеннее всех предыдущих. Тогда это чувство было у меня безотчетным, но нынче мне думается, что я понимаю его, – если не вполне, то отчасти: ведь по сравнению со всеми предыдущими строчками здесь, в этих новых стихах, удвоено количество зрительных образов и значительно усилена динамичность рассказа – оба качества, столь привлекательные для детского разума. Это последнее качество внешне выражено изобилием глаголов: не только "пришла", но также "укусила" и "клюнула"».

Вот тогда и возникли те, уже ранее процитированные строчки, которые мы все хорошо знаем. И про бедного зайчика с его ножками, в том числе.

И всё наконец сложилось: в каждом коротком случае описания болезни был и герой, и его маленькое личное горе.

И всем этим страдальцам добрый доктор Айболит помог.

И вот новость, что живет в мире такой прекрасный удивительный человек, донеслась уже (доплыла, наверное? дельфинами была передана – или все-таки воздушным путем? благодарными птицами?), добралась уже и до Африки.

Вдруг откуда-то шакал
На кобыле прискакал:
«Вот вам телеграмма
От Гиппопотама!»

«Приезжайте, доктор,
В Африку скорей
И спасите, доктор,
Наших малышей!»

«Что такое? Неужели
Ваши дети заболели?»
«Да-да-да! У них ангина,
Скарлатина, холерина,
Дифтерит, аппендицит,
Малярия и бронхит!
Приходите же скорее,
Добрый доктор Айболит!»

«Ладно, ладно, побегу,
Вашим детям помогу.
Только где же вы живёте?
На горе или в болоте?»

«Мы живём на Занзибаре,
В Калахари и Сахаре,
На горе Фернандо-По,
Где гуляет Гиппо-по
По широкой Лимпопо».

Все-таки, исправим мы сами себя, если была телеграмма у шакала, значит, передавалась новость о чудо-докторе не воздушным, не морским путем – а очень современным, электрическим.

И как же всё это Чуковский смог уместить каким-то чудесным образом не в самый длинный стихотворный текст?

...Кстати, интересная деталь: сперва Чуковский, оказывается, написал сказку чуть ли не втрое длиннее. И даже уже собрался отправить ее в редакцию.

Но опять щелчок (как часто еще этот щелчок в нашем рассказе возникнет?), и вдруг внутренний редактор восстал против вроде бы многих мастеровито сделанных строк и стал требовать их безжалостного удаления.

И вот уже нет мотылька в этом текста (вспомните свое детство, когда нам все это читали: действительно не было там озвученного папиным или маминым голосом никакого мотылька):

И пришел к нему печальный мотылек:
«Я на свечке себе крылышки обжег,
Помоги мне, помоги мне, Айболит,
Мое раненое крылышко болит!»
Добрый доктор на больного поглядел
И больного, как родного, пожалел.
«Не печалься, мотылек!
Ты ложися на бочок:
Я пришью тебе другое,
Шелковое, голубое,
Новое,
Хорошее
Крылышко».
Взял он шелку
Да иголку,
Раз, два и готово,
Вот и вылечил больного!
Засмеялся мотылек
И помчался на лужок.
И летает под березами
С бабочками и стрекозами.
А веселый Айболит
Из окна ему кричит:
«Ладно, ладно, веселись,
Только свечки берегись!»

Мне не жаль, честно говоря, большую часть этого фрагмента, а вот начало – жалко:

И пришел к нему печальный мотылек:
«Я на свечке себе крылышки обжег,
Помоги мне, помоги мне, Айболит,
Мое раненое крылышко болит!»

Я бы на месте Чуковского этого печального мотылька с его раненным (как прекрасно: именно раненное, хотя оно всего лишь обожжённое) крылышком оставил. Возник бы в этом тексте у нас такой маленький принц-мотылек. Еще до всякого Экзюпери.

Но Чуковский мотылька не щадит, выводит за поникшие крылышки из беловика. Слава богу, что не с концами: отправил его в другую свою сказку.

Но сейчас над Чуковским властвует безжалостно-прямой стиховой сюжет, и времени на мотыльков у нас уже нет.

Потому что Айболит давно в пути.

О, если я не дойду,
Если в пути пропаду,
Что станется с ними, с больными,
С моими зверями лесными!

Это ведь самая важная часть любой сказки: путь.

Нет сказки без дороги, без пути. Ну только если в самых загадочных: про репку или про золотое яичко с Курочкой-Рябой. Они как-то обходятся без дороги.

А во всех остальных, хочешь не хочешь, но собирайся в дорогу.

И Айболит, повинуясь этому сказочному закону, уже собрал свой докторский чемоданчик.

И встал Айболит, побежал Айболит.
По полям, но лесам, по лугам он бежит.
И одно только слово твердит Айболит:
«Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!»

А в лицо ему ветер, и снег, и град:
«Эй, Айболит, воротися назад!»
И упал Айболит и лежит на снегу:
«Я дальше идти не могу».

И сейчас же к нему из-за ёлки
Выбегают мохнатые волки:
«Садись, Айболит, верхом,
Мы живо тебя довезём!»

И вперёд поскакал Айболит
И одно только слово твердит:
«Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!»

Но вот перед ними море –
Бушует, шумит на просторе.
А в море высокая ходит волна.
Сейчас Айболита проглотит она.

Это опять извечный сюжет сказки: высокие горы, синие моря. Опасности. Грозные хищные существа, которые тебе помогают.

...Но что-то мы забыли, с чего моя сказка (ой, чуть так и не сказал: «сказка»), с чего мой рассказ начался.

Помните?

«...однажды прочитал, что у доктора Айболита Корнея Чуковского был прототип».

Я и сейчас подчеркну, что не уверен, что это именно так, а не очередная благоуханная, как говорила в таких случаях Анна Ахматова, легенда, возникшая на бескрайних просторах интернета. Они же, эти просторы, как то море, которое сейчас с риском для жизни переплывает оставленный нашим вниманием доктор Айболит.

Но слишком много что-то часто встречающихся сообщений в разных инет-изданиях, рассказывающих нам о том, что прототипом Айболита был один реальный и настоящий, не стихотворный доктор. Об этом даже в Википедии написано. Но с другой стороны, чего только не написано в Википедии.

В общем, звали этого человека – Цемах Ойселевич Шабад.

Говорят, он закончил в Вильно медицинский факультет и после экзаменов получил распределение в Астрахань, где среди прочего боролся и с эпидемией холеры.

В Первую мировую был он полковым лекарем, а после вернулся в родной город, где и открыл частную практику.

Есть некоторые сведения, что Чуковский с этим лекарем познакомился в 1912 году. И даже останавливался у него дома. А также часто видел с утра, как тот принимал своих пациентов.

И вывихнуто плечико
У бедного кузнечика;
Не прыгает, не скачет он,
А горько-горько плачет он
И доктора зовёт:
«О, где же добрый доктор?
Когда же он придёт?»

Только там не кузнечики были, а люди.

И каждое почти утро возле дома нашего лекаря уже стояла очередь, а некоторые дети не только сами приходили к нему, но и тащили своих животных.

Сам же Чуковский называл доктора Шабада на русский манер: Тимофеем Осиповичем.

В общем, чем судьба не шутит? Может, действительно тогда и пришла в голову Чуковского эта идея? А уже на море идея вдруг приняла свое ритмически смутное первое воплощение.

... Но меня больше всего сейчас занимают те бедные животные, которые пришли к придуманному доктору Айболиту, но потом безжалостно (или со вздохом сожаления, тут уж точно ничего не проверить) были вырезаны из текста высшим создателем – Автором.

Вот, например, уходит из текста, даже не мекнув, подслеповатая коза. Ну хоть с очками уходит.

Вот коза очки надела
И в окошко поглядела:
«Вижу, вижу я капусту, и морковку, и салат!
То-то радость, то-то сладость
Для меня и для козлят!»

Остается без медицинской рекомендации слониха, да и самой слонихи уже тоже нет.

Принимай-ка ты касторку
Через час по ведерку
И четырнадцать мешков
Проглоти-ка порошков.

И много-много их... Вот воробышек, которого укусила змея. А за ним – кукушонок с подбитым крылом. Какие-то хромые белки. Бедные слепые утята.

Все, все они покидают текст.

Как там было у Бродского? В его знаменитом «Шествии».

Пора давно за все благодарить,
За все, что невозможно подарить.
Когда-нибудь кому-нибудь из вас
И улыбнуться, словно в первый раз.
В твоих дверях, ушедшая любовь,
Но невозможно улыбнуться вновь.

– Прощай, прощай, – шепчу я на ходу,
Среди знакомых улиц вновь иду,
Подрагивают стекла надо мной,
Растет вдали привычный гул дневной,
И в подворотнях гасятся огни.
– Прощай, любовь, когда-нибудь звони.

Так оглянись когда-нибудь назад:
Стоят дома в прищуренных глазах,
И мимо них уже который год
По тротуарам шествие идет.

Только там не Арлекин, не Коломбина, не Поэт, как в тексте Бродского, а корова, коза в очках, слониха и печальный мотылек – это они уходят из текста.

И больше никогда не вернутся.

А текст Бродского звучит, как гул, как улица, как река – всех уходящих с их уходящей судьбой примиряя.

Вот Арлекин толкает свой возок,
И каплет пот на уличный песок,
И Коломбина машет из возка.
А вот скрипач, в руках его тоска
И несколько монет. Таков скрипач.
А рядом с ним вышагивает Плач,
Плач комнаты и улицы в пальто,
Блестящих проносящихся авто.
Плач всех людей. А рядом с ним Поэт,
Давно не брит и кое-как одет
И голоден, его колотит дрожь.
А меж домами льется серый дождь,
Свисают с подоконников цветы,
А там внизу вышагиваешь ты.
Вот шествие по улицам идет,
И кое-кто вполголоса поет,
А кое-кто поглядывает вверх,
А кое-кто поругивает век,
Как, например, усталый человек.
И шум дождя и вспышки сигарет,
Шаги и шорох утренних газет,
И шелест непроглаженных штанин
(неплохо ведь в рейтузах, Арлекин),
И звяканье оставшихся монет,
И тени их идут за ними вслед.

Любите тех, кто прожил жизнь впотьмах
И не оставил по себе бумаг
И памяти, какой уж ни на есть,
Не помышлял о перемене мест,
Кто прожил жизнь, однако же не став
Ни жертвой, ни участником забав,
В процессию по случаю попав.
Таков Герой. В поэме он молчит,
Не говорит, не шепчет, не кричит,
Прислушиваясь к возгласам других,
Не совершает действий никаких.
Я попытаюсь вас увлечь игрой:
Никем незамечаемый порой,
Запомните, присутствует герой.

...Что это мы сейчас вдруг услышали? Такой четкий, сухой, немного деревянный, неотменимый, скупой?

Ах да. Щелчок.