Современная литература
Современная литература
Поэзия Проза

Первый перевод «Властелина колец» передали в архив Перми

В Пермский государственный архив социально-политической истории был передан первый перевод на русский язык романа Джона Р.Р. Толкина «Властелин колец». Уникальную рукопись подарил сам переводчик, филолог Александр Грузберг.

Как сообщил директор архива Сергей Неганов, полученный от автора перевод является раритетным:

«Когда я держал первый перевод «Властелина», написанный шариковой ручкой, у меня руки дрожали. Эта рукопись для любителей литературы артефакт такой же значимости, как Кольцо Всевластья для Средиземья!»

По словам Александра Грузберга, в середине 70-х годов он просматривал каталог  Всесоюзной библиотеки иностранной литературы в Москве и обратил внимание на незнакомое тогда название – The Lord of the Rings. Он заказал трилогию в фотокопиях, прочитал и решил перевести на русский язык. Перевод задумывался как любительский и включал также предисловие и лингвистические приложения Толкина. 

Александр Грузберг признался, что когда начал читать, то уже через несколько страниц понял, что это не беллетристика и даже не фантастика, а настоящая большая литература: 

«Я испытывал наслаждение, когда я его переводил. Это необыкновенно богатый в смысле лексики текст. Очень много слов, которые я не знал и мне приходилось разыскивать их в словарях. Я принципиально всегда считал, что переводчик - не самостоятельное лицо. Переводчик - это посредник между автором и читателем».

Работа над переводом длилась около года, затем рукопись была отпечатана и переправлена в Ленинград, а по стране распространилась уже самиздатом. Только в 2002 году в екатеринбургском издательстве «У-Фактория» перевод Грузберга был опубликован. К этому времени было уже около десяти переложений Толкина на русский язык.

Особенностью подхода Грузберга стало то, что он оставил практически все имена в транслитерации, близко к оригиналу: Фродо у него – Бэггинс, а не Торбинс или Сумкинс, прозвище Арагорна – Страйдер, а не Бродяжник, и так далее. Также Александр Грузберг первым предложил перевести название как «Властелин колец», хотя слово Lord можно трактовать и как господин, владыка, повелитель.