По мнению журналиста, хоть Данте и считается основоположником итальянского литературного языка, «Божественная комедия» уже почти непонятна современному читателю из-за устаревших лексики и синтаксиса. Кроме того, Видманн уличил поэта в стремлении выносить строгие нравственные оценки персонажам своей поэмы, а также подчеркнул, что творчество Шекспира, не отягощенное морализаторством, ближе к современности:
«...Шекспир с его аморализмом на световые годы современнее, чем Данте с его стремлением высказать мнение обо всем на свете и все подвергнуть суду с высоты своего морализма...»
Также в своей статье Видманн утверждает, что поэзия Данте не отличается оригинальностью. По его словам, итальянская поэзия (и творчество Данте в частности) была сформирована под влиянием французских трубадуров, а «Божественная комедия» могла быть вдохновлена арабским текстом о путешествии пророка Мухаммада на небеса.
Итальянские деятели культуры посчитали подобные оценки творчества Данте несправедливыми. Итальянский лингвист и вице-президент Общества Данте Алигьери Лука Серианни назвал подход Видманна к вопросу о поэзии Данте «детским». Министр культуры Италии Дарио Франческини ответ на статью немецкого журналиста опубликовал на своей странице в Twitter цитату у из дантовского «Ада»:«Они не стоят слов: взгляни – и мимо!»
В свою очередь, немецкий историк искусств и директор Галереи Уффици во Флоренции Эйке Шмидт прокомментировал статью о Данте следующим образом:«...Видманн полагает, что влияние Данте на итальянский язык было не таким уж значительным, потому что детям в школе непонятны его тексты. Но это полная неправда. Не считая нескольких слов и теологических терминов, язык Данте абсолютно ясен и сегодня, в отличие от английского или немецкого языка XIV столетия...»